Interview mit G.rev: Unterschied zwischen den Versionen
(Die Seite wurde neu angelegt: Das folgende Interview ist die deutsche Übersetzung, der englischen Übersetzung eines Interviews mit G.rev. Es ursprünglich Ende 2005 von der französischen Webs...) |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
'''[[G Rev]]: Das Herz des Projektes setzte sich aus zwei Leuten zusammen. Einer beschäftigte sich mit dem Programmieren und der andere mit dem Design. Der Rest der Mitarbeiter setzt sich ähnlich zusammen, aber die meisten arbeiten an der Grafik. Natürlich haben sie alle Anteil an den vorherigen Spielen von G.Rev. Zur Zeit widme ich mich der Produktionsrolle. Also manage ich die Operation betreffend zu großen Teilen das Projekt.''' | '''[[G Rev]]: Das Herz des Projektes setzte sich aus zwei Leuten zusammen. Einer beschäftigte sich mit dem Programmieren und der andere mit dem Design. Der Rest der Mitarbeiter setzt sich ähnlich zusammen, aber die meisten arbeiten an der Grafik. Natürlich haben sie alle Anteil an den vorherigen Spielen von G.Rev. Zur Zeit widme ich mich der Produktionsrolle. Also manage ich die Operation betreffend zu großen Teilen das Projekt.''' | ||
''DS: Das Aussehen der offiziellen G.rev Webseite ist wirklich sehr eindrucksvoll. Wer ist der Künstler?'' | ''DS: Das Aussehen der offiziellen G.rev Webseite ist wirklich sehr eindrucksvoll. Wer ist der Künstler?'' | ||
'''[[G Rev]]: Das müsste Mr. Yamamoto Nanashiti sein. Er ist auch der Mann hinter dem mecha Designs in SENKO NO RONDE.''' | '''[[G Rev]]: Das müsste Mr. Yamamoto Nanashiti sein. Er ist auch der Mann hinter dem mecha Designs in SENKO NO RONDE.''' | ||
''DS: UNDER DEFEAT scheint den NAOMI Markt wirklich weiter vorran zu bringen als das irgendjemand vorher gedacht hatte. Denken Sie das NAOMI noch lange Stark vertreten sein wird, und das G.rev die Entwicklung dafür fortsetzen wird?'' | ''DS: UNDER DEFEAT scheint den NAOMI Markt wirklich weiter vorran zu bringen als das irgendjemand vorher gedacht hatte. Denken Sie das NAOMI noch lange Stark vertreten sein wird, und das G.rev die Entwicklung dafür fortsetzen wird?'' | ||
'''[[G Rev]]: Definitiv. Das NAOMI ist eine große Gelegenheit für Entwickler.Wir sind sehr interessiert an neuer Arcade Hardware wie der LINDBERGH. Aber bei dem Weg den der Arcade Markt eingeschlagen hat, gibt es keine größere Alternative zu NAOMI.''' | '''[[G Rev]]: Definitiv. Das NAOMI ist eine große Gelegenheit für Entwickler.Wir sind sehr interessiert an neuer Arcade Hardware wie der LINDBERGH. Aber bei dem Weg den der Arcade Markt eingeschlagen hat, gibt es keine größere Alternative zu NAOMI.''' | ||
''DS: Das mitlitärische Thema und Gameplay scheinen sehr inspiriert von PSYKYO's ZERO GUNNER 2 für das NAOMI (und Dreamcast). Was denken sie über diesen Vergleich?'' | ''DS: Das mitlitärische Thema und Gameplay scheinen sehr inspiriert von PSYKYO's ZERO GUNNER 2 für das NAOMI (und Dreamcast). Was denken sie über diesen Vergleich?'' | ||
'''[[G Rev]]: Wenn man nur das Spiel betrachtet (drehende Helicopter...) ohne spielen, kann ich verstehen wie sie zu diesem Eindruck kommen. Wie auch immer, wenn man es einmal gespielt hat, bin ich mir sicher, merkt man, dass es sich dabei um ein total anderes Spiel handelt. Allerdings zeigt es, dass das Spiel ein Echo mit diesem Vergleich erzeugt. UNDER DEFEAT ist sehr inspiriert von dem "Suchen und Zerstören" Konzept, wie es in vielen Spielen zuvor vorkam, auch in ZERO GUNNER 2. Jetzt gehen wir nicht an den Punkt, an dem wir eine Komplette Kehrtwende vorhaben.''' | '''[[G Rev]]: Wenn man nur das Spiel betrachtet (drehende Helicopter...) ohne spielen, kann ich verstehen wie sie zu diesem Eindruck kommen. Wie auch immer, wenn man es einmal gespielt hat, bin ich mir sicher, merkt man, dass es sich dabei um ein total anderes Spiel handelt. Allerdings zeigt es, dass das Spiel ein Echo mit diesem Vergleich erzeugt. UNDER DEFEAT ist sehr inspiriert von dem "Suchen und Zerstören" Konzept, wie es in vielen Spielen zuvor vorkam, auch in ZERO GUNNER 2. Jetzt gehen wir nicht an den Punkt, an dem wir eine Komplette Kehrtwende vorhaben.''' | ||
''DS: Wie du weißt, sind wir gewaltige Dreamcast Fans. Werden wir in der Lage sein in naher Zukunft Portierungen ihrer Titel zu erleben?'' | ''DS: Wie du weißt, sind wir gewaltige Dreamcast Fans. Werden wir in der Lage sein in naher Zukunft Portierungen ihrer Titel zu erleben?'' | ||
'''[[G Rev]]: Um ehrlich zu sein, ist die Dreamcast für uns in keiner schlechten Situation. Diese Entscheidung basiert auf dem Weg der Spiele heute, den Entwicklungskosten und Verkaufszahlen. Das heißt, die Option auf Dreamcast zu portieren ist für uns immer da. Also denkt nicht es gäbe keine Chance, dass es jemals wieder einen Dreamcast Titel gäbe.''' | '''[[G Rev]]: Um ehrlich zu sein, ist die Dreamcast für uns in keiner schlechten Situation. Diese Entscheidung basiert auf dem Weg der Spiele heute, den Entwicklungskosten und Verkaufszahlen. Das heißt, die Option auf Dreamcast zu portieren ist für uns immer da. Also denkt nicht es gäbe keine Chance, dass es jemals wieder einen Dreamcast Titel gäbe.''' | ||
''DS: Um zum Ende zu kommen, ich glaube Sie sind ein großer Shootemup Fan. Was denken sie über einige amateur (doujin) Bemühungen wie das Spiel GUNROAR von Kenta Cho? (http://www.asahi-net.or.jp/~cs8k-cyu/windwos/gr.html).'' | ''DS: Um zum Ende zu kommen, ich glaube Sie sind ein großer Shootemup Fan. Was denken sie über einige amateur (doujin) Bemühungen wie das Spiel GUNROAR von Kenta Cho? (http://www.asahi-net.or.jp/~cs8k-cyu/windwos/gr.html).'' |
Aktuelle Version vom 13. Oktober 2012, 14:03 Uhr
Das folgende Interview ist die deutsche Übersetzung, der englischen Übersetzung eines Interviews mit G.rev. Es ursprünglich Ende 2005 von der französischen Webseite Dream-Storming geführt. Ursprünglich wurde es in japanischer Sprache abgehalten und anschließend auf Französisch übersetzt, auf der französischen Version basierte die englische Übersetzung und wiederum auf der englischen Fassung die hier vorliegende, deutsche Übersetzung. Die deutsche Übersetzung wurde ursprünglich für Dreamcast-Scene verfasst.
Alle Rechte stehen am Ende der Seite.
Mr. Hiroyuki Maruyama, nach unserem Interview zum Inhalt von Senko No Ronde, gaben Sie uns wieder die Ehre Ihnen Fragen zu stellen!
Dream-Storming: Zu erst möchte ich Ihnen danken, dass Sie uns, nach dem Senko No Ronde Interview, wieder zu einem weiteren zur Verfügung stehen. Ihr neues Spiel Under Defeat, ist soeben in ganz Japan als Arcade Version erschienen. Bevor wir uns mit dem Spiel selber beschäftigen, könnten sie uns ein wenig über ihr Entwickler Team berichten? Mit dem sie an UNDER DEFEAT und SENKO NO RONDE zur selben Zeit arbeiten?
G Rev: Das Herz des Projektes setzte sich aus zwei Leuten zusammen. Einer beschäftigte sich mit dem Programmieren und der andere mit dem Design. Der Rest der Mitarbeiter setzt sich ähnlich zusammen, aber die meisten arbeiten an der Grafik. Natürlich haben sie alle Anteil an den vorherigen Spielen von G.Rev. Zur Zeit widme ich mich der Produktionsrolle. Also manage ich die Operation betreffend zu großen Teilen das Projekt.
DS: Das Aussehen der offiziellen G.rev Webseite ist wirklich sehr eindrucksvoll. Wer ist der Künstler?
G Rev: Das müsste Mr. Yamamoto Nanashiti sein. Er ist auch der Mann hinter dem mecha Designs in SENKO NO RONDE.
DS: UNDER DEFEAT scheint den NAOMI Markt wirklich weiter vorran zu bringen als das irgendjemand vorher gedacht hatte. Denken Sie das NAOMI noch lange Stark vertreten sein wird, und das G.rev die Entwicklung dafür fortsetzen wird?
G Rev: Definitiv. Das NAOMI ist eine große Gelegenheit für Entwickler.Wir sind sehr interessiert an neuer Arcade Hardware wie der LINDBERGH. Aber bei dem Weg den der Arcade Markt eingeschlagen hat, gibt es keine größere Alternative zu NAOMI.
DS: Das mitlitärische Thema und Gameplay scheinen sehr inspiriert von PSYKYO's ZERO GUNNER 2 für das NAOMI (und Dreamcast). Was denken sie über diesen Vergleich?
G Rev: Wenn man nur das Spiel betrachtet (drehende Helicopter...) ohne spielen, kann ich verstehen wie sie zu diesem Eindruck kommen. Wie auch immer, wenn man es einmal gespielt hat, bin ich mir sicher, merkt man, dass es sich dabei um ein total anderes Spiel handelt. Allerdings zeigt es, dass das Spiel ein Echo mit diesem Vergleich erzeugt. UNDER DEFEAT ist sehr inspiriert von dem "Suchen und Zerstören" Konzept, wie es in vielen Spielen zuvor vorkam, auch in ZERO GUNNER 2. Jetzt gehen wir nicht an den Punkt, an dem wir eine Komplette Kehrtwende vorhaben.
DS: Wie du weißt, sind wir gewaltige Dreamcast Fans. Werden wir in der Lage sein in naher Zukunft Portierungen ihrer Titel zu erleben?
G Rev: Um ehrlich zu sein, ist die Dreamcast für uns in keiner schlechten Situation. Diese Entscheidung basiert auf dem Weg der Spiele heute, den Entwicklungskosten und Verkaufszahlen. Das heißt, die Option auf Dreamcast zu portieren ist für uns immer da. Also denkt nicht es gäbe keine Chance, dass es jemals wieder einen Dreamcast Titel gäbe.
DS: Um zum Ende zu kommen, ich glaube Sie sind ein großer Shootemup Fan. Was denken sie über einige amateur (doujin) Bemühungen wie das Spiel GUNROAR von Kenta Cho? (http://www.asahi-net.or.jp/~cs8k-cyu/windwos/gr.html).
G Rev: Das ist eine persönliche Frage und ich bedauere zu sagen, dass ich dieses Spiel nie gespielt habe. Ich denke die wachsende homebrew Szene bringt einiges sehr vielversprechendes in die Videospiele Welt. Ich hoffe das junge talentierte Menschen in Massen kommen um bei G.rev zu arbeiten!
Credits
- Interview von Murazume & Kurdy.
- Übersetzung Japanisch/Französisch von Murazame.
- Englisch/Französich Übersetzung von Kingbuzzo\DCS.
- Deutsch/Englisch Übersetzung von PatMcCancy
Lies das französische Original Interview hier.
Danke an http://www.dream-storming.com für ein weiteres großartiges Interview!